Speaker
|
Title [click title for details and abstracts]
|
Date, Time, Place
|
Anna Adamska
|
Expressing Serious Matters in a Safe Language: On the Translations of the Sachsenspiegel for Urban Communities in 14th-Century Poland
|
We, 15.3., 17:00-18:30, Seminarraum 3
|
Marie Bláhová
|
Translations of the Medieval Historiography in Czech Lands and Their Readers
|
Fr, 17.3., 14:15-15:45, Seminarraum 3
|
Michelle Bolduc
|
Medieval Translation and Creation: Guillelmus of Aragon’s De Nobilitate animi
|
Th, 16.3., 11:15-12:45, Seminarraum 3
|
Astrid Breith
|
Building the Perfect Text – Corrections, Adjustments and Marginalia in Late Medieval Lichtenthal Manuscripts
|
Th, 16.3., 11:15—12:45, Seminarraum 2
|
Gabriele Cocco
|
Is Ambrose’s De Cain et Abel I.9.38 a Hint to Secret Prayer in The Wanderer 11b-14a?
|
Fr, 17.3., 9:00-10:30, Seminarraum 1
|
Rory Critten
|
Charles d’Orléans In and Out of Europe
|
Th, 16.3., 9:00-10:30, Seminarraum 2
|
Valentina Daniele
|
Translating Hanseatic Texts: Remarks from a Recent Experience
|
Sa, 18.3., 11:15-12:45, Seminarraum 2
|
Martin Dekarli
|
Fifteenth-Century Vernacular Wycliffite Politics – The Czech Medieval Translation of John Wyclif’s Dialogus
|
Fr, 17.3., 11:15—12:45, Seminarraum 2
|
Silvia Demo
|
Galen’s Methodus medendi: Middle English Translations as a Meeting Point between the Ancient Times and the Renaissance
|
We, 15.3., 15:00-16:30, Seminarraum 3
|
Valeria Di Clemente
|
The Early Middle High German Fragmentary Translation of the Pseudo-Galenic De dynamidiis
|
We, 15.3., 15:00-16:30, Seminarraum 3
|
Claudia Di Sciacca
|
Translating the Fate of the Soul in Late Anglo-Saxon England: Ælfric of Eynsham and Two Post-Mortem Visions
|
Th, 16.3., 14:15—15:45, Seminarraum 1
|
Christophe Erismann
|
Reassessing Ninth Century Philosophy. A Synchronic Approach to the Logical Traditions
|
Fr, 17.3., 11:15—12:45, Seminarraum 2
|
Christian Gastgeber
|
Translating in the Imperial Chancellery in Constantinople
|
Fr, 17.3., 9:00—10:30, Seminarraum 2
|
Kantik Ghosh
|
Philosophy, Polemics and Translation in the English Wycliffite Sermons
|
Fr, 17.3., 11:15—12:45, Seminarraum 2
|
Michèle Goyens
|
Jean D’Antioche and Evrart De Conty : Ego-Statements by Two Translators in Their Work regarding Two Authorities of Antiquity
|
We, 15.3., 17:00-18:30, Seminarraum 3
|
Martin Haltrich
|
Legends for Laymen: Translation and Compilation in 15th Century Reform Monastery
|
Th, 16.3., 14:15—15:45, Seminarraum 1
|
Catherine Innes-Parker
|
Reading the Audience: Translation, Readers, and Adaptation
|
Sa, 18.3., 11:15-12:45, Seminarraum 1
|
Matouš Jaluška
|
Bookish Blood and Crowned Liver: Cantigas de Santa Maria in the Castilian Body Politic
|
Fr, 17.3., 14:15-15:45, Seminarraum 2
|
Katrin Janz-Wenig
|
Translated Sermons? Educating Laymen and Nuns in the Late Middle Ages in German-Speaking and Dutch Landscapes.
|
We, 15.3., 17:00-18:30, Seminarraum 2
|
Ian Johnson
|
Rendering Readers’ Soulscapes: Variant Translation of Interiority in Late Medieval English and Scottish Literary Culture
|
We, 15.3., 17:00-18:30, Seminarraum 2
|
Mami Kanno
|
Translatio, Raptus, and the Female Body in Middle English Legends of Winifred of Gwytherin
|
Sa, 18.3., 11:15-12:45, Seminarraum 3
|
Tamás Karáth
|
Early Reader’s Responses to the English Translations of Richard Rolle’s Emendatio vite
|
Th, 16.3., 14:15—15:45, Seminarraum 2
|
Niamh Kehoe
|
Crowd Control: The South English Legendary and the Revival of Vernacular Writings
|
Fr, 17.3., 14:15-15:45, Seminarraum 3
|
Julianna Képes
|
'O, Great Translator, Noble Geoffrey Chaucer' (E. Deschamps)
|
Th, 16.3., 14:15—15:45, Seminarraum 3
|
Grigory Kessel
|
Transmission of Classical Scientific and Philosophical Literature from Greek into Syriac and Arabic (A Presentation of the ERC Project)
|
Fr, 17.3., 9:00-10:30, Seminarraum 2
|
Omar Khalaf
|
The Social Function of a Translation: Earl Rivers, William Caxton, and the Dicts and Sayings of the Philosophers
|
Fr, 17.3., 14:15-15:45, Seminarraum 2
|
Mikhail L. Khorkov
|
The Problem of Authorship of Heinrich Suso’s Minnebüchlein in the Light of Its Latin Version
|
Th, 16.3., 9:00-10:30, Seminarraum 2
|
Alison Killilea
|
Adaptation as Translation: Beowulf in the Modern Era
|
Sa, 18.3., 11:15-12:45, Seminarraum 2
|
Farkas Kiss
|
Readers of Sermon Collections with Vernacular Glosses in Hungary
|
Th, 16.3., 09:00-10:30, Seminarraum 3
|
Sebastian Kleinschmidt
|
Visionary Romance or Chivalric Vision? Late Medieval Taste in Visions of the Afterlife
|
Th, 16.3., 14:15—15:45, Seminarraum 2
|
Leonard M. Koff
|
The Textual Lineaments of Three Medieval Identities: Reading Targum Sheni of the Book of Esther
|
Th, 16.3., 9:00-10:30, Seminarraum 1
|
Andrew B. Kraebel
|
Vernacular Death: Richard Rolle and the Authorship of the Lessouns of Dirige
|
Th, 16.3., 14:15—15:45, Seminarraum 2
|
Yoshinobu Kudo
|
Peter Idley’s Instructions to his Son: A Unique English Reception of Albertanus’ Treatises
|
Fr, 17.3., 14:15-15:45, Seminarraum 1
|
Victoria Legkikh
|
Translated? Original? To the Question of Adaptation of Translated Hymns in Russian Hymnography
|
Fr, 17.3., 11:15—12:45, Seminarraum 1
|
Robert Lerner
|
Manuscript Revelations in a Castilian Translation of John of Rupescissa’s Vade mecum in tribulatione
|
Th, 16.3., 11:15-12:45, Seminarraum 3
|
Peter Loewen
|
Translation Practice and Music in William Herebert’s Translation of ‘Conditor alme siderum’
|
Fr, 17.3., 11:15—12:45, Seminarraum 1
|
Beatrice Mameli
|
'God yow see, with al your book and al the companye': A Scene of Reading in Chaucer’s Troilus
Troilus
|
Th, 16.3., 14:15—15:45, Seminarraum 3
|
Dorota Maslej
|
Polish Translation of Pater noster and the Commentary by Jakub of Piotrków
|
Fr, 17.3., 9:00-10:30, Seminarraum 1
|
Takami Matsuda
|
Predestination in Middle English Religious Writings for the Laity
|
Sa, 18.3., 11:15-12:45, Seminarraum 1
|
Tomasz Mika
|
Literacy as a Context of the Medieval Bible Translations into Polish
|
Th, 16.3., 9:00-10:30, Seminarraum 1
|
Alastair Minnis
|
Pleasurable Reading and the Imagination of Paradise: From Les Peines de Purgatorie to The Prick of Conscience
|
Sa, 18.3., 11:15-12:45, Seminarraum 1
|
Antonio Montefusco
|
“Volgarizzare (latinizzare) e tradurre”: A Presentation of the ERC Project “Bilingualism in Florentine and Tuscan Works (ca. 1260 - ca.1416)”
|
Th, 16.3., 9:00-10:30, Seminarraum 3
|
Anne Mouron
|
The Doctrine of the Hert and Two Manuscripts of Margaret of York, Duchess of Burgundy
|
Fr, 17.3., 14:15-15:45, Seminarraum 1
|
Melinda Nielsen
|
Putting Boethius Back into Chaucer’s Boece: Unique Middle English Translation of the Consolatio in Bodleian Library, Oxford MS Auct. F.3.5
|
We, 15.3., 15:00-16:30, Seminarraum 2
|
Patricia O Connor
|
Biblical Apocrypha: The Role of the Harrowing of Hell Episode in the Margins of Corpus Christi College, Cambridge MS 41
|
Th, 16.3., 9:00-10:30, Seminarraum 1
|
Jan Odstrčilík
|
Unbearable Lightness of Multilingual Sermons? Bilingual Adaptation of Three Czech Sermons of Jan Hus
|
Th, 16.3., 9:00-10:30, Seminarraum 3
|
Iris Palenik
|
... das man den frümen layen pücher zü dewtsch pringet. Disseminating Knowledge to Non-Academics through German Translations
|
We, 15.3., 15:00-16:30, Seminarraum 2
|
Elena Parina
|
How to Choose Words to Explain the Lord’s Prayer to a Medieval Welsh Audience
|
Fr, 17.3., 9:00-10:30, Seminarraum 1
|
Alessandra Petrina
|
The Aeneid of the North: William Caxton’s Eneydos and Gavin Douglas’s Eneados
|
We, 15.3., 17:00-18:30, Seminarraum 2
|
Jonatan Pettersson
|
The Nordic “History Bibles”. High Medieval Vernacularization of the Scriptures
|
We, 15.3., 15:00-16:30, Seminarraum 1
|
Domenico Pietropaolo
|
The Dynamics of Reading and the Translation of the Bible in the Late Middle Ages and Early Renaissance
|
We, 15.3., 15:00-16:30, Seminarraum 1
|
Manu Radhakrishnan
|
The Last Egyptian Desert Father: The Latin and Vernacular Lives of the Hermit Onuphrius
|
Fr, 17.3., 9:00—10:30, Seminarraum 3
|
Andrea Radošević
|
Croatian Translation of the Latin Treatise Liber de modo bene vivendi ad sororem from the 15th Century
|
Fr, 17.3., 14:15-15:45, Seminarraum 1
|
Maria Teresa Ramandi
|
Translating Latin in the Medieval North: Agnesar saga and its Readership
|
Th, 16.3., 11:15—12:45, Seminarraum 2
|
Denis Renevey
|
‘Short song is good in ale’: Charles d’Orléans and Authorial Intentions in the Middle English Ballad 84
|
Th, 16.3., 9:00-10:30, Seminarraum 2
|
Anne Reynders
|
Die Rose and its 14th Century Readers in Brabant
|
Fr, 17.3., 9:00—10:30, Seminarraum 3
|
Sharon E. Rhodes
|
The Desert of the Marsh: Israelite Sailors and the Old English Exodus
|
Th, 16.3., 11:15—12:45, Seminarraum 1
|
Marco Robecchi
|
The Manuscripts of Jean le Long's Translations and Their Readership
|
Fr, 17.3., 11:15—12:45, Seminarraum 3
|
Andrea Robiglio
|
In-verse Dante: the Poet as Translator and as Translated Writer
|
Fr, 17.3., 14:15-15:45, Seminarraum 2
|
Melina Rokai
|
Tracing the Oldest Hungarian Translation of the Bible
|
We, 15.3., 15:00-16:30, Seminarraum 1
|
Claudia Römer
|
Source Text and Target Text – Author, Translator and Target Audience: 16th-Century Translators of Ottoman Documents at Work
|
Fr, 17.3., 9:00—10:30, Seminarraum 2
|
Steven Rozenski
|
Translating the Gender of God in English Translations of Henry Suso’s Horologium Sapientiae
|
Sa, 18.3., 11:15-12:45, Seminarraum 3
|
Pavlína Rychterová
|
Translating Theology in Vienna and Prague - the Question of Adequate Language
|
We, 15.3., 15:00-16:30, Seminarraum 2
|
Michael Sargent
|
Thomas Fishlake’s Scala Perfectionis: The Agenda of the Translator
|
Th, 16.3., 9:00-10:30, Seminarraum 3
|
Leah Schwebel
|
Fictionality and the Literary Tradition of Troy
|
Th, 16.3., 14:15—15:45, Seminarraum 3
|
Nely Ennys van Seventer
|
The Middle Welsh Sibylla Tiburtina: One Text, Two Translations
|
Th, 16.3., 11:15-12:45, Seminarraum 3
|
Tatyana Solomonik-Pankrashova
|
Allegoresis in the Vernacular Translation: The Old English Poetic Judith and Exodus
|
Th, 16.3., 11:15—12:45, Seminarraum 1
|
Elizabeth Solopova
|
Philosophy of Language in Oxford Debate on Biblical Translation c. 1400
|
We, 15.3., 17:00-18:30, Seminarraum 1
|
Jörg Sonntag
|
Old Material and New Perspectives: Master Ingold’s Golden game
|
We, 15.3., 17:00-18:30, Seminarraum 3
|
Jaroslav Svátek
|
From Devotion to Censure. Hans Tucher's and Bernard of Breydenbach’s Pilgrim Accounts and their Two Medieval Czech Translations
|
Fr, 17.3., 11:15—12:45, Seminarraum 3
|
Andrea Svobodová
|
Old Czech Biblical Prologues within 15th Century
|
We, 15.3., 17:00-18:30, Seminarraum 1
|
Elly Truitt
|
Translatio scientiae: Chaucer’s Translations of the Astrolabe
|
We, 15.3., 15:00-16:30, Seminarraum 3
|
Kateřina Voleková
|
Old Czech Biblical Prologues within 15th Century
|
We, 15.3., 17:00-18:30, Seminarraum 1
|
Juliette Vuille
|
Vercelli, Biblioteca Capitolare MS 177’s Expert Community of Reader-Translators
|
Th, 16.3., 11:15-12:45, Seminarraum 2
|
David Wallace
|
Places and Itineraries of European Translation
|
Fr, 17.3., 11:15—12:45, Seminarraum 3
|
Robin Waugh
|
Translation Practice and Music in William Herebert’s Translation of ‘Conditor alme siderum’
|
Fr, 17.3., 11:15—12:45, Seminarraum 1
|
Christiania Whitehead
|
Translating the Northern English Saints within Late Medieval Vernacular Legendaries
|
Th, 16.3., 14:15—15:45, Seminarraum 1
|
Rafał Wójcik
|
Clipeus spiritualis - Szczyt duszny - Tarcza duchowna. On the Latin and Polish Set of Prayers for Polish Kings and Magnates from the Begining of the 16th Century
|
Fr, 17.3., 11:15-12:45, Seminarraum 1
|
Christopher Wright
|
Bringing the West to the East: Crossing Cultural Frontiers in Demetrios Kydones’s Greek Translation of Thomas Aquinas’s Summa Theologiae, Prima Pars
|
Fr, 17.3., 11:15—12:45, Seminarraum 2
|
Naoë Kukita Yoshikawa
|
Revelations of the ‘Approved Women’ and Their Readership
|
Sa, 18.3., 11:15-12:45, Seminarraum 3
|
Alessandro Zironi
|
Gothic Texts: Translations, Audience and Readers
|
Th, 16.3., 11:15—12:45, Seminarraum 1
|
Moderator
|
Session name
|
Date, Time, Place
|
Sabrina Corbellini
|
Translating Bible 2
|
We, 15.3., 17:00—18:30, Seminarraum 1
|
Martin Dekarli
|
Dissemination of Knowledge
|
We, 15.3., 15:00—16:30, Seminarraum 2
|
Roger Ellis
|
Translation of Scientific Texts
|
We, 15.3., 15:00—16:30, Seminarraum 2
|
Kantik Ghosh
|
Latinity in Multilingual Environment
|
Th, 16.3., 9:00-10:30, Seminarraum 3
|
Christine Glassner
|
Translating Genres 3
|
Fr, 17.3., 14:15-15:45, Seminarraum 3
|
Martin Haltrich
|
Authors and Readers 3
|
Th, 16.3., 11:15—12:45, Seminarraum 2
|
Matouš Jaluška
|
History of Reception 1
|
We, 15.3., 17:00—18:30, Seminarraum 3
|
Ian Johnson
|
Translating Bible 3
|
Th, 16.3., 9:00-10:30, Seminarraum 1
|
Julianna Képes
|
Translation in Progress
|
Sa, 18.3., 11:15-12:45, Seminarraum 2
|
Robert Lerner
|
Translating Genres 2
|
Fr, 17.3., 11:15—12:45, Seminarraum 3
|
Takami Matsuda
|
Authors and Readers 4
|
Th, 16.3., 14:15—15:45, Seminarraum 2
|
Alastair Minnis
|
Hagiography
|
Th, 16.3., 14:15—15:45, Seminarraum 1
|
Antonio Montefusco
|
Interpreting Chaucer
|
Th, 16.3., 14:15—15:45, Seminarraum 3
|
Jan Odstrčilík
|
Philosophy and Theology
|
Fr, 17.3., 11:15—12:45, Seminarraum 2
|
Denis Renevey
|
Authors and Readers 1
|
We, 15.3., 17:00—18:30, Seminarraum 2
|
Steven Rozenski
|
Religious Didactic 1
|
Fr, 17.3., 14:15—15:45, Seminarraum 1
|
Pavlína Rychterová
|
History of Reception 2
|
Th, 16.3., 11:15—12:45,Seminarraum 3
|
Elisabeth Salter
|
Liturgy and Prayers 2
|
Fr, 17.3., 11:15—12:45, Seminarraum 1
|
Michael Sargent
|
Translating Bible 4
|
Th, 16.3., 11:15—12:45, Seminarraum 1
|
Elizabeth Solopova
|
Translating Bible 1
|
We, 15.3., 15:00—16:30, Seminarraum 1
|
Jaroslav Svátek
|
Ethics and Politics
|
Fr, 17.3., 14:15—15:45, Seminarraum 2
|
Elizabeth Tyler
|
Gender
|
Sa, 18.3., 11:15-12:45, Seminarraum 3
|
David Wallace
|
Religious Didactic 2
|
Sa, 18.3., 11:15-12:45, Seminarraum 1
|
Christiania Whitehead
|
Authors and Readers 2
|
Th, 16.3., 9:00-10:30, Seminarraum 2
|
Rafał Wójcik
|
Liturgy and Prayers 1
|
Fr, 17.3., 9:00-10:30, Seminarraum 1
|
Christopher Wright
|
Sociolinguistic Aspects of Translation
|
Fr, 17.3., 9:00-10:30, Seminarraum 2
|
Naoë Kukita Yoshikawa
|
Translating Genres 1
|
Fr, 17.3., 9:00-10:30, Seminarraum 3
|