Keynote speakers

Keynote speakers | Speakers | Moderators
Keynote speaker Title [click title for details and abstracts] Date, Time, Place
Roger Ellis Translators, Scribes, Named and Unnamed Readers and Hearers: the Three Versions of the late-Middle English Northern Homily Cycle. We, 15.3., 13:30—14:45, Seminarraum 1
Sabrina Corbellini Framing the Reader: Translations, Readers and Religious Learning Th, 16.3., 16:30—18:00, Seminarraum 1
Elisabeth Salter Miscellaneity in Practice: Popular Religious Reading and Cultural Translation in Fifteenth Century England Fr, 17.3., 16:30-18:00, Seminarraum 1
Elizabeth Tyler Reading Roman Antiquity in Old English: What is an Early Medieval Vernacular? Sa, 18.3., 9:00-10:30, Seminarraum 1

Speakers

Keynote speakers | Speakers | Moderators
Speaker Title [click title for details and abstracts] Date, Time, Place
Anna Adamska Expressing Serious Matters in a Safe Language: On the Translations of the Sachsenspiegel for Urban Communities in 14th-Century Poland  We, 15.3., 17:00-18:30, Seminarraum 3
Marie Bláhová Translations of the Medieval Historiography in Czech Lands and Their Readers Fr, 17.3., 14:15-15:45, Seminarraum 3
Michelle Bolduc Medieval Translation and Creation: Guillelmus of Aragon’s De Nobilitate animi Th, 16.3., 11:15-12:45, Seminarraum 3
Astrid Breith Building the Perfect Text – Corrections, Adjustments and Marginalia in Late Medieval Lichtenthal Manuscripts Th, 16.3., 11:15—12:45, Seminarraum 2
Gabriele Cocco Is Ambrose’s De Cain et Abel I.9.38 a Hint to Secret Prayer in The Wanderer 11b-14a? Fr, 17.3., 9:00-10:30, Seminarraum 1
Rory Critten Charles d’Orléans In and Out of Europe Th, 16.3., 9:00-10:30, Seminarraum 2
Valentina Daniele Translating Hanseatic Texts: Remarks from a Recent Experience Sa, 18.3., 11:15-12:45, Seminarraum 2
Martin Dekarli Fifteenth-Century Vernacular Wycliffite Politics – The Czech Medieval Translation of John Wyclif’s Dialogus Fr, 17.3., 11:15—12:45, Seminarraum 2
Silvia Demo Galen’s Methodus medendi: Middle English Translations as a Meeting Point between the Ancient Times and the Renaissance We, 15.3., 15:00-16:30, Seminarraum 3
Valeria Di Clemente The Early Middle High German Fragmentary Translation of the Pseudo-Galenic De dynamidiis We, 15.3., 15:00-16:30, Seminarraum 3
Claudia Di Sciacca Translating the Fate of the Soul in Late Anglo-Saxon England: Ælfric of Eynsham and Two Post-Mortem Visions  Th, 16.3., 14:15—15:45, Seminarraum 1
Christophe Erismann Reassessing Ninth Century Philosophy. A Synchronic Approach to the Logical Traditions Fr, 17.3., 11:15—12:45, Seminarraum 2
Christian Gastgeber Translating in the Imperial Chancellery in Constantinople Fr, 17.3., 9:00—10:30, Seminarraum 2
Kantik Ghosh Philosophy, Polemics and Translation in the English Wycliffite Sermons  Fr, 17.3., 11:15—12:45, Seminarraum 2
Michèle Goyens Jean D’Antioche and Evrart De Conty : Ego-Statements by Two Translators in Their Work regarding Two Authorities of Antiquity We, 15.3., 17:00-18:30, Seminarraum 3
Martin Haltrich Legends for Laymen: Translation and Compilation in 15th Century Reform Monastery Th, 16.3., 14:15—15:45, Seminarraum 1
Catherine Innes-Parker Reading the Audience: Translation, Readers, and Adaptation Sa, 18.3., 11:15-12:45, Seminarraum 1
Matouš Jaluška Bookish Blood and Crowned Liver: Cantigas de Santa Maria in the Castilian Body Politic Fr, 17.3., 14:15-15:45, Seminarraum 2
Katrin Janz-Wenig Translated Sermons? Educating Laymen and Nuns in the Late Middle Ages in German-Speaking and Dutch Landscapes. We, 15.3., 17:00-18:30, Seminarraum 2
Ian Johnson Rendering Readers’ Soulscapes: Variant Translation of Interiority in Late Medieval English and Scottish Literary Culture We, 15.3., 17:00-18:30, Seminarraum 2
Mami Kanno Translatio, Raptus, and the Female Body in Middle English Legends of Winifred of Gwytherin Sa, 18.3., 11:15-12:45, Seminarraum 3
Tamás Karáth Early Reader’s Responses to the English Translations of Richard Rolle’s Emendatio vite Th, 16.3., 14:15—15:45, Seminarraum 2
Niamh Kehoe Crowd Control: The South English Legendary and the Revival of Vernacular Writings Fr, 17.3., 14:15-15:45, Seminarraum 3
Julianna Képes 'O, Great Translator, Noble Geoffrey Chaucer' (E. Deschamps) Th, 16.3., 14:15—15:45, Seminarraum 3
Grigory Kessel Transmission of Classical Scientific and Philosophical Literature from Greek into Syriac and Arabic (A Presentation of the ERC Project) Fr, 17.3., 9:00-10:30, Seminarraum 2
Omar Khalaf The Social Function of a Translation: Earl Rivers, William Caxton, and the Dicts and Sayings of the Philosophers Fr, 17.3., 14:15-15:45, Seminarraum 2
Mikhail L. Khorkov The Problem of Authorship of Heinrich Suso’s Minnebüchlein in the Light of Its Latin Version Th, 16.3., 9:00-10:30, Seminarraum 2
Alison Killilea Adaptation as Translation: Beowulf in the Modern Era Sa, 18.3., 11:15-12:45, Seminarraum 2
Farkas Kiss Readers of Sermon Collections with Vernacular Glosses in Hungary Th, 16.3., 09:00-10:30, Seminarraum 3
Sebastian Kleinschmidt Visionary Romance or Chivalric Vision? Late Medieval Taste in Visions of the Afterlife Th, 16.3., 14:15—15:45, Seminarraum 2
Leonard M. Koff The Textual Lineaments of Three Medieval Identities: Reading Targum Sheni of the Book of Esther Th, 16.3., 9:00-10:30, Seminarraum 1
Andrew B. Kraebel Vernacular Death: Richard Rolle and the Authorship of the Lessouns of Dirige Th, 16.3., 14:15—15:45, Seminarraum 2
Yoshinobu Kudo Peter Idley’s Instructions to his Son: A Unique English Reception of Albertanus’ Treatises Fr, 17.3., 14:15-15:45, Seminarraum 1
Victoria Legkikh Translated? Original? To the Question of Adaptation of Translated Hymns in Russian Hymnography Fr, 17.3., 11:15—12:45, Seminarraum 1
Robert Lerner Manuscript Revelations in a Castilian Translation of John of Rupescissa’s Vade mecum in tribulatione Th, 16.3., 11:15-12:45, Seminarraum 3
Peter Loewen Translation Practice and Music in William Herebert’s Translation of ‘Conditor alme siderum’ Fr, 17.3., 11:15—12:45, Seminarraum 1
Beatrice Mameli 'God yow see, with al your book and al the companye': A Scene of Reading in Chaucer’s Troilus Troilus Th, 16.3., 14:15—15:45, Seminarraum 3
Dorota Maslej Polish Translation of Pater noster and the Commentary by Jakub of Piotrków Fr, 17.3., 9:00-10:30, Seminarraum 1
Takami Matsuda Predestination in Middle English Religious Writings for the Laity Sa, 18.3., 11:15-12:45, Seminarraum 1
Tomasz Mika Literacy as a Context of the Medieval Bible Translations into Polish Th, 16.3., 9:00-10:30, Seminarraum 1
Alastair Minnis Pleasurable Reading and the Imagination of Paradise: From Les Peines de Purgatorie to The Prick of Conscience Sa, 18.3., 11:15-12:45, Seminarraum 1
Antonio Montefusco “Volgarizzare (latinizzare) e tradurre”: A Presentation of the ERC Project “Bilingualism in Florentine and Tuscan Works (ca. 1260 - ca.1416)” Th, 16.3., 9:00-10:30, Seminarraum 3
Anne  Mouron The Doctrine of the Hert and Two Manuscripts of Margaret of York, Duchess of Burgundy Fr, 17.3., 14:15-15:45, Seminarraum 1
Melinda Nielsen Putting Boethius Back into Chaucer’s Boece: Unique Middle English Translation of the Consolatio in Bodleian Library, Oxford MS Auct. F.3.5  We, 15.3., 15:00-16:30, Seminarraum 2
Patricia O Connor Biblical Apocrypha: The Role of the Harrowing of Hell Episode in the Margins of Corpus Christi College, Cambridge MS 41  Th, 16.3., 9:00-10:30, Seminarraum 1
Jan Odstrčilík Unbearable Lightness of Multilingual Sermons? Bilingual Adaptation of Three Czech Sermons of Jan Hus Th, 16.3., 9:00-10:30, Seminarraum 3
Iris Palenik ... das man den frümen layen pücher zü dewtsch pringet. Disseminating Knowledge to Non-Academics through German Translations We, 15.3., 15:00-16:30, Seminarraum 2
Elena Parina How to Choose Words to Explain the Lord’s Prayer to a Medieval Welsh Audience Fr, 17.3., 9:00-10:30, Seminarraum 1
Alessandra Petrina The Aeneid of the North: William Caxton’s Eneydos and Gavin Douglas’s Eneados We, 15.3., 17:00-18:30, Seminarraum 2
Jonatan Pettersson The Nordic “History Bibles”. High Medieval Vernacularization of the Scriptures We, 15.3., 15:00-16:30, Seminarraum 1
Domenico Pietropaolo The Dynamics of Reading and the Translation of the Bible in the Late Middle Ages and Early Renaissance We, 15.3., 15:00-16:30, Seminarraum 1
Manu Radhakrishnan The Last Egyptian Desert Father: The Latin and Vernacular Lives of the Hermit Onuphrius Fr, 17.3., 9:00—10:30, Seminarraum 3
Andrea Radošević Croatian Translation of the Latin Treatise Liber de modo bene vivendi ad sororem from the 15th Century Fr, 17.3., 14:15-15:45, Seminarraum 1
Maria Teresa Ramandi Translating Latin in the Medieval North: Agnesar saga and its Readership Th, 16.3., 11:15—12:45, Seminarraum 2
Denis Renevey ‘Short song is good in ale’: Charles d’Orléans and Authorial Intentions in the Middle English Ballad 84 Th, 16.3., 9:00-10:30, Seminarraum 2
Anne Reynders Die Rose and its 14th Century Readers in Brabant Fr, 17.3., 9:00—10:30, Seminarraum 3
Sharon E. Rhodes The Desert of the Marsh: Israelite Sailors and the Old English Exodus Th, 16.3., 11:15—12:45, Seminarraum 1
Marco Robecchi The Manuscripts of Jean le Long's Translations and Their Readership Fr, 17.3., 11:15—12:45, Seminarraum 3
Andrea Robiglio In-verse Dante: the Poet as Translator and as Translated Writer Fr, 17.3., 14:15-15:45, Seminarraum 2
Melina Rokai Tracing the Oldest Hungarian Translation of the Bible  We, 15.3., 15:00-16:30, Seminarraum 1
Claudia Römer Source Text and Target Text – Author, Translator and Target Audience: 16th-Century Translators of Ottoman Documents at Work Fr, 17.3., 9:00—10:30, Seminarraum 2
Steven Rozenski Translating the Gender of God in English Translations of Henry Suso’s Horologium Sapientiae Sa, 18.3., 11:15-12:45, Seminarraum 3
Pavlína Rychterová Translating Theology in Vienna and Prague - the Question of Adequate Language  We, 15.3., 15:00-16:30, Seminarraum 2
Michael Sargent Thomas Fishlake’s Scala Perfectionis: The Agenda of the Translator Th, 16.3., 9:00-10:30, Seminarraum 3
Leah Schwebel Fictionality and the Literary Tradition of Troy Th, 16.3., 14:15—15:45, Seminarraum 3
Nely Ennys van Seventer The Middle Welsh Sibylla Tiburtina: One Text, Two Translations Th, 16.3., 11:15-12:45, Seminarraum 3
Tatyana Solomonik-Pankrashova Allegoresis in the Vernacular Translation: The Old English Poetic Judith and Exodus Th, 16.3., 11:15—12:45, Seminarraum 1
Elizabeth Solopova Philosophy of Language in Oxford Debate on Biblical Translation c. 1400 We, 15.3., 17:00-18:30, Seminarraum 1
Jörg Sonntag Old Material and New Perspectives: Master Ingold’s Golden game We, 15.3., 17:00-18:30, Seminarraum 3
Jaroslav Svátek From Devotion to Censure. Hans Tucher's and Bernard of Breydenbach’s Pilgrim Accounts and their Two Medieval Czech Translations Fr, 17.3., 11:15—12:45, Seminarraum 3
Andrea Svobodová Old Czech Biblical Prologues within 15th Century We, 15.3., 17:00-18:30, Seminarraum 1
Elly Truitt Translatio scientiae: Chaucer’s Translations of the Astrolabe We, 15.3., 15:00-16:30, Seminarraum 3
Kateřina Voleková Old Czech Biblical Prologues within 15th Century We, 15.3., 17:00-18:30, Seminarraum 1
Juliette Vuille Vercelli, Biblioteca Capitolare MS 177’s Expert Community of Reader-Translators   Th, 16.3., 11:15-12:45, Seminarraum 2
David Wallace Places and Itineraries of European Translation Fr, 17.3., 11:15—12:45, Seminarraum 3
Robin Waugh Translation Practice and Music in William Herebert’s Translation of ‘Conditor alme siderum’ Fr, 17.3., 11:15—12:45, Seminarraum 1
Christiania Whitehead Translating the Northern English Saints within Late Medieval Vernacular Legendaries Th, 16.3., 14:15—15:45, Seminarraum 1
Rafał Wójcik Clipeus spiritualis - Szczyt duszny - Tarcza duchowna. On the Latin and Polish Set of Prayers for Polish Kings and Magnates from the Begining of the 16th Century Fr, 17.3., 11:15-12:45, Seminarraum 1
Christopher Wright Bringing the West to the East: Crossing Cultural Frontiers in Demetrios Kydones’s Greek Translation of Thomas Aquinas’s Summa Theologiae, Prima Pars Fr, 17.3., 11:15—12:45, Seminarraum 2
Naoë Kukita Yoshikawa Revelations of the ‘Approved Women’ and Their Readership Sa, 18.3., 11:15-12:45, Seminarraum 3
Alessandro Zironi Gothic Texts: Translations, Audience and Readers Th, 16.3., 11:15—12:45, Seminarraum 1

Moderators

Keynote speakers | Speakers | Moderators
Moderator Session name Date, Time, Place
Sabrina Corbellini Translating Bible 2 We, 15.3., 17:00—18:30, Seminarraum 1
Martin Dekarli Dissemination of Knowledge We, 15.3., 15:00—16:30, Seminarraum 2
Roger Ellis Translation of Scientific Texts We, 15.3., 15:00—16:30, Seminarraum 2
Kantik Ghosh Latinity in Multilingual Environment  Th, 16.3., 9:00-10:30, Seminarraum 3
Christine Glassner Translating Genres 3 Fr, 17.3., 14:15-15:45, Seminarraum 3
Martin Haltrich Authors and Readers 3 Th, 16.3., 11:15—12:45, Seminarraum 2
Matouš Jaluška History of Reception 1 We, 15.3., 17:00—18:30, Seminarraum 3
Ian Johnson Translating Bible 3 Th, 16.3., 9:00-10:30, Seminarraum 1
Julianna Képes Translation in Progress Sa, 18.3., 11:15-12:45, Seminarraum 2
Robert Lerner Translating Genres 2 Fr, 17.3., 11:15—12:45, Seminarraum 3
Takami Matsuda Authors and Readers 4 Th, 16.3., 14:15—15:45, Seminarraum 2
Alastair Minnis Hagiography Th, 16.3., 14:15—15:45, Seminarraum 1
Antonio Montefusco Interpreting Chaucer Th, 16.3., 14:15—15:45, Seminarraum 3
Jan Odstrčilík Philosophy and Theology Fr, 17.3., 11:15—12:45, Seminarraum 2
Denis Renevey Authors and Readers 1 We, 15.3., 17:00—18:30, Seminarraum 2
Steven Rozenski Religious Didactic 1 Fr, 17.3., 14:15—15:45, Seminarraum 1
Pavlína Rychterová History of Reception 2 Th, 16.3., 11:15—12:45,Seminarraum 3
Elisabeth Salter Liturgy and Prayers 2 Fr, 17.3., 11:15—12:45, Seminarraum 1
Michael Sargent Translating Bible 4 Th, 16.3., 11:15—12:45, Seminarraum 1
Elizabeth Solopova Translating Bible 1 We, 15.3., 15:00—16:30, Seminarraum 1
Jaroslav Svátek Ethics and Politics Fr, 17.3., 14:15—15:45, Seminarraum 2
Elizabeth Tyler Gender Sa, 18.3., 11:15-12:45, Seminarraum 3
David Wallace Religious Didactic 2 Sa, 18.3., 11:15-12:45, Seminarraum 1
Christiania Whitehead Authors and Readers 2 Th, 16.3., 9:00-10:30, Seminarraum 2
Rafał Wójcik Liturgy and Prayers 1 Fr, 17.3., 9:00-10:30, Seminarraum 1
Christopher Wright Sociolinguistic Aspects of Translation Fr, 17.3., 9:00-10:30, Seminarraum 2
Naoë Kukita Yoshikawa Translating Genres 1 Fr, 17.3., 9:00-10:30, Seminarraum 3